缅怀对外传播界和翻译界的一座高峰—吴建民大使

作者:黄友义 来源:中国网
2016-06-24 17:14:40

缅怀对外传播界和翻译界的一座高峰—吴建民大使

2016年6月21日

黄友义

吴建民大使因为车祸突然离世,对于中国对外传播界和翻译界来说,失去了一位经验丰富,斗志昂扬,永不停歇的大师,犹如一座高峰轰然倒塌了!

我喜欢与吴大使接触。我爱听他做报告,喜欢仔细阅读他的著作,甚至还购买过他的图书送给外宣界的朋友们。因为,每一次都能从他的言谈举止获得灵感和启发。为了提升外文局的对外传播能力,我们曾经一年举办两次外宣选题研讨会,知道他各种活动繁忙,但每次邀请他出席,他都会满足我们的要求,贡献他的智慧,跟大家一起切磋。

这里要特别回顾一下我们当年筹备第18届世界翻译大会的情况。这是中国第一次主办国际性的翻译专业会议。而时间又是选在2008年8月,就在北京奥运会举办的前夜。翻译专业其实是一个包罗万象的行当,从事翻译的人由于其工作特点,自然要涉猎政治、经济、军事、科技、法律、教育、医学、文学、艺术等等。中国第一次举办这样的盛会,如何在1500名代表面前展示中国翻译界的水平,从而让外国与会者借此机会了解中国,主旨发言人的选择尤为重要。

我和我的同事们一致认为,最合适的一位主旨发言人非吴大使莫属。这是因为,他从事过翻译,是这个领域的行家,话能说到点子上,有说服力。其次,他从事外交工作多年,知道如何面对外国与会者,讲好中国的故事。

正如温家宝总理所讲的,2008年的中国,真可谓多难兴邦!奥运火炬的传递成为了支持中国和反对中国两种势力在海外的一场运动战。各种反华言论和行动轮番上演,污蔑、歪曲甚至谩骂不绝于耳。那一年是中国人要实现百年奥运梦想的一年,也是进入新世纪以来国际反华势力最为猖狂的一年。我们虽然确定一定要请吴大使演讲,但是他是否会答应,我心里没有十分把握。

当我通过他的夫人施燕华大使邀请他到会演讲时,他毫不犹豫就答应了。8月4日在上海国际会议中心,大会开幕后,吴大使作为第一位演讲嘉宾,用英文发表了主旨演说。他阐述了中国的发展和兴起,分析了国际面临的形势,批驳了各种反华论调。也许是因为奥运前中国人经历了来自海外太多的质疑和污蔑,那天他发言时给人的印象,他就是一位捍卫着祖国的卫士,一个呵护着自己母亲的孩儿,一个慷慨激昂的外交家,一个能用国际语言沟通世界的翻译大师。他充满爱国情怀的演讲赢得了与会者的热烈掌声,也有一些西方人认为挨了批,心中不畅,表示不满。当然,有这种感觉又公开向我们表示出来的与会者不是很多,但是我们看到,西方人也终于尝到了被别人批评的滋味。

去年春天,我和吴大使连续几天参加一个重要的项目评审。晚饭后,我们一起散步,他脚步极快。因为是山路,为了跟上他,我已经气喘吁吁,他却轻松地谈着各种话题。我们谈各自的工作、兴趣、家庭。分手之前,他鼓励我应该更多地参加国际交流活动,多走出去,到更多的场合去讲述中国的故事。他说,自己越是到国外演讲,越觉得应该有更多的人参加进来,到世界讲台上去说明中国。看我没有反应,他似乎有所失望,说:“老黄,你不能满足于待在国内,要走出去,要面对更多的外国人,让他们听到中国人的声音。”

我知道,他是在激励我,也是在说他自己,更是在思考中国对外传播队伍的建设。随着中国的发展,在国际上说明中国越加迫切。外交官的敏感让他很早就认识到这一点,不遗余力地实践这一任务,也希望由更多的人加入进来。今天,回想起与他的这次交谈,我感到,他用毕生的实践做到了向世界说明中国。一个美国前副国务卿曾经表示,要改变中国在美国的公共形象,要有一大批来自中国各个行业的出色代表,随时都能在各种场合,特别是在美国媒体上应对各种问题。他甚至说,你能给我100个中国人名单,我就能让你们的形象大大改善。此时此刻,更感到中国需要更多像吴建民大使这样的对外传播高峰。