在这里感受中国的新春祝福(图)

作者:王 迪 来源:人民日报
2018-02-20 00:00:00

俄罗斯

分享幸福“闹”新春

本报驻俄罗斯记者 张晓东

2月5日与6日晚上,2018年“欢乐春节”系列活动在莫斯科中国文化中心火热进行。来自河北、上海的艺术家不仅带来了中国经典《梁山伯与祝英台》等乐曲,还用古筝与琵琶深情演绎了中俄两国都熟悉的《莫斯科郊外的晚上》《格林卡》等曲目,演到精彩处,观众甚至随着旋律动情哼唱起来。

现场许多观众都是文化中心的常客。中国新春佳节期间文化中心活动特别多,内容丰富,虽然赶上了莫斯科几十年不遇的暴雪,但并没有影响他们赶来的步伐。俄中医疗方法研究中心传统医学会会长涅斯杰洛娃就是其中之一。她在30年前就研习中医,与中国及中国文化的渊源不浅,能说简单的汉语、写简单的汉字。

对于中国年,涅斯杰洛娃最直接的认识,就是全家老小都要围坐在家里,要全家团圆。她强调说,中国过年要吃饺子,她自己也会做中国饺子。涅斯杰洛娃对中国过年贴福字特别感兴趣,特意与记者探讨了福字的寓意,什么是“福倒了”,并同记者一起分析了福字的组成。记者对其中的偏旁部首进行了解释,有衣穿、有饭吃、有田耕,在中国传统农业社会里就是幸福,对这个会意字的拆分让涅斯杰洛娃深入了解了中国人的传统幸福观。

达基扬娜是第二次到访文化中心,上次来是一周前来参加“欢乐春节”首场活动、湖南民俗大戏《魅力湘西》专场演出。那次演出令她非常震撼,并对中国文化产生了浓厚兴趣。她说知道今年中国农历是狗年,正好现场有河北非物质文化传承人在进行武强木版年画的示范,拓印的正是生肖狗。听完了详细讲解,达基扬娜还不过瘾,索性直接上阵体验了一番拓印流程,拿着亲手创作的套红又套蓝的可爱小狗,她非常兴奋。达基扬娜说,女儿在中国南京留学,自己很快就要去中国。虽然与中国结缘比较晚,但她相信与中国的缘分会越来越深。

精通汉语的劳伦斯几乎场场不落文化中心的活动,简直成了文化中心的“编外翻译”。这次文化中心的武强年画展,他在俄罗斯观众与文化传承人之间很好地充当了沟通的桥梁,代为翻译了观众提出的一些有关年画和中国春节的问题。因为与记者熟识,临别时劳伦斯跟记者说应该聚聚,要“闹”一下除夕夜。这个“闹”字用得真地道,旁边一位旅俄华侨大发感慨:多少年没有听人说过“闹”除夕了。

离开文化中心时,工作人员为每位观众准备好中国结等小挂件,观众们像捧着珍宝似的小心翼翼装好。可以相信,每位俄罗斯人通过与文化中心的每次接触和参与活动,对中国以及中国文化的了解就增进一分,日积月累,他们就成为中国文化的传播者。

版式设计:蔡华伟

上一页 1 2 3 下一页